Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ヤマトによりオリジナルの工場仕様への改変とテストは行われましたが、特別なアップグレードは行われていません。よって、ほぼ新品に近く安全な状態と言えます。 ...

翻訳依頼文
Refurbished and tested to all original factory settings (by Yamato themselves)
but not upgraded in any special way
so as near untouched as can be achieved to be safe
- remember this pair are old although they do have quite late/ middle ages serial numbers ( 46351 and 22768 ) and whilst they seem to last forever, then make sure you prefer these to buying brand new because Yamato still make them (called 'Classics) and although obviously more expensive they are exceptionally good amps .

- you can also buy much cheaper and take pot luck on condition with any one of the seemingly endless line of stuff found in someone's loft , so please do not waste your time or mine with silly low offers as these are not in the same league and sonically / electronically premiere division here folks.

Condition is overall around average with the usual scuffs, scrapes, scores, rubbing, surface rust and all that stuff but genuinely all what I would class as 'minor towards average' for a pair of these - the earlier serial number does have some surface rust blotches as can be seen in the pictures, whilst the other is actually a super clean example of good towards very good indeed.
yakuok さんによる翻訳
ヤマトによりオリジナルの工場仕様への改変とテストは行われましたが、特別なアップグレードは行われていません。よって、ほぼ新品に近く安全な状態と言えます。
-シリアル番号(46351と22768)としては中期~後期のものですが、これらの製品はじゅうぶん古いものであるということを念頭において頂きたいと思います。そして、これらは永久的に機能するかのように思えますが、あなたが新品の製品を購入するよりもむしろこれらの中古製品を好むということに関して今一度ご確認ください。と言いますのも、ヤマトは今でもこれらの製品("クラシックス")の製造を行っていますし、もちろん高価ではありますがそれらは非常に優れたアンプですので。


-もっと安い値段ではっきりしていない状態の製品なら、見た限り無限の製品数を誇る誰かのロフトから購入することもできるでしょう。ですから皆さん、そのような物とは全く比べ物にはならない音性的にも電子的にもトップの部類に値する私の製品に対して不当に安いオファーを申し出るなどと、お互いの時間を無駄にするようなことは無しにしましょう。

表面的な傷、すり傷、切り込み傷、研磨跡、表面のさびなど標準的な状態であると言えますが、本当のところ、私はこれらをこの製品としては、"標準に限りなく近い微点"と分類します。と言うのは、初期シリアル番号の製品などは、写真からも見れるように、表面上のさびの汚斑などが明らかですが、これらは大変綺麗な製品例で、非常に素晴らしい状態に限りなく近いと言える保存状態だからです。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1172文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,637円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する