Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたから連絡がきません。 このような不誠実な対応をすると、あなたは今後、eBayやペイパルのアカウントを停止させられます。 きちんと...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん rosie さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/06/26 15:09:00 閲覧 2809回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。
あなたから連絡がきません。
このような不誠実な対応をすると、あなたは今後、eBayやペイパルのアカウントを停止させられます。
きちんと全てを弁償してください。あなたがきちんとお金を返金すれば、すぐにアンプを送ります。
あなたは逃げることはできません。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/26 16:15:28に投稿されました
Hello,
I do not hear from you until now.
If you continues to act unfaithfully, your accounts of eBay and/or Paypal will be frozen hereafter.
Please indemnify completely. If you reimburse the price I paid, I will promptly send you the amp.
You got nowhere to go!
rosie
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/26 16:26:19に投稿されました
Hello,
I haven't heard anything from you.
If you do something disrespectful, your eBay and PayPal accounts will be stopped.
Please reimburse me fully. If you pay me back, I will send you the amplifier immediately.
You can't get away from me.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/26 15:52:14に投稿されました
Hello
There is not a contact from you to me.
When doing insincere handling, it is stopped in the account of eBay and salary Pal in the future.
Compensate all correctly.
If of the money you repay correctly, it sends an amplifier immediately.
You can not run away.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。