[日本語から英語への翻訳依頼] ・教育制度のポイント →入社後、2週間はOJTやロールプレイング中心の座学の研修を実施しています。  その後2週間は先輩の対応をモニタリングするなどの現場...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん yosuke-oshida さん yoppo1026 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 49分 です。

tennpuによる依頼 2015/03/09 12:19:58 閲覧 1418回
残り時間: 終了

・教育制度のポイント
→入社後、2週間はOJTやロールプレイング中心の座学の研修を実施しています。
 その後2週間は先輩の対応をモニタリングするなどの現場での研修・フォローを実施し、 
 入社後1カ月後に現場デビューという流れで新人教育を進めています。


・その他、CCの強み
→正社員比率が高い・松山という地域性(台風や地震など災害がほとんどない)

- The point of education system
--> After a new employee joins our company, we conduct OJT and the training of classroom lecture focusing on the role playing for two weeks.
We will conduct the on-site training and follow-up for two weeks, such as monitoring how the senior employees handle problems.
One month after joining our company, the new employee will go out into the field. This is the flow of the training of new employees.


-Others and strengths of CC
--> The ratio of full-fledged employee is high. The regional characteristics of Matsuyama (there is little disasters such as typhoons and earthquakes.)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。