Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を落札してくれて有難う 発送先の住所を変更して欲しいという事だが、ebayとpyapalのポリシーでは登録した住所以外に商品は発送できない 登録した住...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん yukoroch807 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hothecuongによる依頼 2015/03/09 09:19:23 閲覧 2783回
残り時間: 終了

商品を落札してくれて有難う
発送先の住所を変更して欲しいという事だが、ebayとpyapalのポリシーでは登録した住所以外に商品は発送できない
登録した住所以外へ商品を発送した場合、ebayは私が商品を発送していないと判断する
(だから商品を発送しても私は返金の義務が生じてしまう

どうかポリシーを理解して欲しい
私は一旦、全額を返金する
商品が本当に必要な場合は登録住所を変更した後で再度落札をして欲しい

買い手は別の住所への発送を要求した
私は既に全額を返金したがebay手数料を返還される?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 09:29:49に投稿されました
Thank you for winning the bid for the item.
You want to change the address to which the item is sent.
However, I can send it to only the address registered subject to the policy of eBay and Paypal.
If I send it to the address other than the one registered, the eBay judges that I did not send the item.
(For this reason, I have an obligation of refunding if I send the item.)

Would you please understand the policy?
I issue a refund to you first.
If you still need the item, could you win the bidding again after changing the registered address?

The buyer requested to send it to another address.
I have already refunded in whole amount.
Will the fee of the Ebay be returned?
hothecuong
hothecuong- 9年以上前
「どうかポリシーを理解して欲しい
私は一旦、全額を返金する
商品が本当に必要な場合は登録住所を変更した後で再度落札をして欲しい」

上記文章の翻訳文は何で[Would」[could」の~できますか?の文章になっているんですか?私は「~して欲しい」と書いているのに
sujiko
sujiko- 9年以上前
I would like you to understand their policy.
I would like you to win the bidding again after changing the registered address.

上記へ変更させていただきます。
yukoroch807
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 09:33:02に投稿されました
Thank you for winning the bit.
Though you asked me to send a different shipping address, due to eBay and PayPal's policies, I cannot send an item to an address which is other than the registered address.
If I send an item to a different address, eBay judges that I have not sent any item out (so even if I sent out an item, there would be an obligation for me to refund).

Please understand the policies.
I will refund all the money to you for now.
If you really want the item, I would like you to change the registered address and win a bit again.

The buyer asked me to send an item to a different address.
Though I refunded all the money, will the eBay commission charge be returned to me?

クライアント

備考

翻訳文は必ず敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。