Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] とても新設な回答ありがとう。 パキスタンの数社に同じ問合せをしましたがあなたの回答が一番良かったです。 当社はオートバイを販売するショップを運営する会社で...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

odomo101による依頼 2015/03/08 22:56:05 閲覧 984回
残り時間: 終了

とても新設な回答ありがとう。
パキスタンの数社に同じ問合せをしましたがあなたの回答が一番良かったです。
当社はオートバイを販売するショップを運営する会社です。
ネットショップを準備中で今現在はオークションサイト(・・・)でジャケット類を販売しています。

前回添付したjバイクスーツを販売したいので透かしの入っていない画像が欲しいです
日本の購入者はとても慎重なので出来るだけ詳しい画像がなければ買いません。

当社は英語を話せるスタッフがいないのでメールでのやり取りになります。


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/08 23:01:21に投稿されました
Thank you very much for your kind reply.
We asked several companies in Pakistan about same inquiries, and your answer was best among all.
Our company runs an shop selling automobiles.
We are preparing an online shop and right now we sell jackets in an auction site (...).

We want to sell j bike suits attached last time and we'd like to have an image without watermark.
Japanese customers are very careful and they do not buy unless they can see details.

We don't have any English speaking staff so we can only correspond by email.
odomo101さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/03/08 23:18:02に投稿されました
Thank you for your kind answer.
I inquired some companies in Pakistan but yours was the best answer.
Our company runs shops selling auto bikes.
The online shopping is still being processed so we are selling jackets on the auction site.

I would like to sell the j bike suit that I attached before, so I want a picture of it.
Japanese people are very strict, so they don't buy unless there is the details pictures.

Our company has no one speaking English so it will be by email.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。