Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 生産に使用する計測器はすべて精度管理の対象となっている。 この為計測器はその精度を維持するためにその機能によって定められた方法により定期的に校正がなされ...

翻訳依頼文
生産に使用する計測器はすべて精度管理の対象となっている。

この為計測器はその精度を維持するためにその機能によって定められた方法により定期的に校正がなされます。

例えば、ノギス等の長さを測定する計測器では、高精度に加工されたゲージブロックと呼ばれる一定寸法の金属片を当該ノギスで測定し、ノギスの示す測定値とゲージブロックの値との差異が一定限度以下であることを確認します。

重さを測るはかりについては基準となる分銅、電気計器については基準となる標準電流・電圧発生器との比較によって校正を行う


kuronekomst さんによる翻訳
All the measuring instruments that are used in production should be managed their accuracy quality.

That's why they are checked at regular intervals to keep them accurate depending on their function.

For instance, measuring tools that measures the length like a vernier micro meter are checked if the gap between the value from a vernier micrometer and that from a gauze is less than certain limitation by using the concerned vernier micrometer to measure a piece of gauze that is certain size and processed very accurately.

Measures for weight are adjusted by a weight that is standard of it. Electric meters are fixed by comparing with the standard of an electrical current and also a voltage generator.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約14時間
フリーランサー
kuronekomst kuronekomst
Starter
Learning English is a part of my life.
I'm here to help you and learn a lot.