Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 消費者の2/3は、Oculusを使って買物したいという 消費者の3人に2人は、OculusのVR(バーチャル リアリティ)システムを使ってショッピン...
翻訳依頼文
According to Walker Sands, 49 percent of consumers it surveyed said they want to try Oculus when it is released, and 32 percent said they think they’ll buy it. Fully 63 percent said they “expect such [virtual reality] capabilities to change they way they shop,” Walker Sands wrote, while 35 percent say they would be “more open to purchasing more online.”
On the other hand, this could be bad news for traditional retailers. “Twenty-two percent of consumers,” Walker Sands wrote, “say they will be less likely to visit a physical store” after Oculus is released.
On the other hand, this could be bad news for traditional retailers. “Twenty-two percent of consumers,” Walker Sands wrote, “say they will be less likely to visit a physical store” after Oculus is released.
Walker Sandsによれば、調査した消費者の49パーセントが、Oculusが発売されたら試してみたいと言い、32パーセントが購入すると思うと答えている。少なくとも63パーセントの人たちが「そのような(仮想現実の)機能により、買い物の仕方が変わると予想」しており、その上、35パーセントの人たちは「もっと自由にオンラインで買い物するようになるだろう」と言っている(Walker Sandsの調査より)。
他方、従来型の小売業者には悪い知らせかもしれない。Walker Sandsによると、Oculusの発売後は「消費者の22パーセントが、実際の店舗をあまり訪れなくなるだろうと言っている」のだ。
他方、従来型の小売業者には悪い知らせかもしれない。Walker Sandsによると、Oculusの発売後は「消費者の22パーセントが、実際の店舗をあまり訪れなくなるだろうと言っている」のだ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1580文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,555円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
nobeldrsd
Starter