Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回縄文杉コースを体験させていただきましたが、天気に恵まれ、カッパを着ることもなく歩ききることが出来ました☆ 寒い季節で、休憩の度に寒くなってましたが、ガ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mooomin さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

veltraによる依頼 2015/03/03 18:01:10 閲覧 843回
残り時間: 終了

今回縄文杉コースを体験させていただきましたが、天気に恵まれ、カッパを着ることもなく歩ききることが出来ました☆
寒い季節で、休憩の度に寒くなってましたが、ガイドの方が温かい飲み物を用意して下さり、凄く嬉しかったです!
ちょうど規制されていた時期で少し残念でしたが、ガイドさんも優しく、満足な旅でした☆
ありがとうございました!!

mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 18:20:06に投稿されました
This time I experienced the Jomon-cedar course; the weather was nice, and I was able to walk all the way without wearing a raincoat☆
It was in a cold season, and I became cold every time we took a break, but the warm drink provided by the guide person really cheered me up!
It was just during the period under restriction, which was a little disappointing, but the guide person was kind, and I'm satisfied with the journey☆
Thank you!!
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 18:29:18に投稿されました
I tried Jomonsugi course this time, weather was good and I could walk around without rain wears☆
It was a cold season and I was freezing during every break, but the guide prepared hot drink and made me so happy!
I was a bit disappointed because there was some limitation during that period, but thanks to the caring guide I enjoyed the trip☆
Thank you very much!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。