[日本語から英語への翻訳依頼] 当初17日(午前)に参加を予定していましたが1週間前に天気状況を確認し、東京から長崎に到着後の午後便を予約しました。「良かった!!」と思えるツアーでした。...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん yosuke-oshida さん albizzia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

veltraによる依頼 2015/03/03 18:00:29 閲覧 985回
残り時間: 終了

当初17日(午前)に参加を予定していましたが1週間前に天気状況を確認し、東京から長崎に到着後の午後便を予約しました。「良かった!!」と思えるツアーでした。長崎の旅行の最大の目的でしたので、非常に達成感がありました。尚、天候によってツアーの欠航や軍艦島上陸の中止もあり得るので今後参加される方は事前に情報をとってから予約された方が良いと思います。

First I was scheduled to join on 17th (Morning), but I checked weather forecast one week in advance and booked afternoon trip after arriving at Nagasaki from Tokyo. The tour was "Excellent!!". That was my biggest purpose to travel to Nagasaki so I felt so accomplished. Additionally, depending on the weather tour might be cancelled or landing on Gunkanjima may be stopped, so I think those who is planning to join should check information in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。