[日本語から英語への翻訳依頼] レンズがお手元に戻ったようで、安心しました。 このレンズはオリンパスのかめらなどに使用されるフォーサーズマウント用なので、そのままではニコンのカメラには使...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazusugoによる依頼 2015/03/03 16:11:40 閲覧 603回
残り時間: 終了

レンズがお手元に戻ったようで、安心しました。
このレンズはオリンパスのかめらなどに使用されるフォーサーズマウント用なので、そのままではニコンのカメラには使用出来ません。フォーサーズマウントのレンズををニコンマウントに変換するアダプターが必要ですが、あいにく私どもでは取り扱いがありません。
また、アダプターによってはAFが作動しないものもあったりするので、購入には注意が必要です。詳しくは、アダプターの取り扱いのある専門店にご相談下さい。よろしくお願いします。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 16:20:29に投稿されました
I'm relieved to hear that you got your lens back.
This lens is for Four Thirds mount which is used for Olympus cameras so you can't use it on Nikon as it is. You will need adapter to change it from Four Thirds mount to Nikon mount but unfortunately, we don't have it.
Also, depend on the adapter, there may be a case that AF doesn't work so you will need to be careful when you purchase it. Please contact the store which has adapter for more details. Thank you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 16:17:48に投稿されました
I'm relieved to know that the lens were returned to you.
These lenses are for four-thirds mounting used for Olympus cameras etc. and these cannot be used in Nikon cameras as is. You need an adapter for modifying four-thirds mount lens into Nikon mount but unfortunately we do not handle is. Also, depending adapters AF may not operate so you have to be careful when purchasing it. Please ask the shop specializing in adapters for details. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。