[日本語から英語への翻訳依頼] お客様のご注文は、昨日発送済みとなっております。 弊社では、速達送料として、重くて高額な商品もあるため一律35ユーロ頂いております。 商品が安価で、軽...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん mame6 さん kaori_41 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

sazabiによる依頼 2015/03/03 14:34:52 閲覧 1232回
残り時間: 終了

お客様のご注文は、昨日発送済みとなっております。

弊社では、速達送料として、重くて高額な商品もあるため一律35ユーロ頂いております。

商品が安価で、軽いものですので、20ユーロご返金して、そのまま受け取って頂くことも可能ですが、
いかが致しましょうか?

お客様のご都合によるご返品の場合は、日本へ返送して頂き、商品到着後、
送料15ユーロを引いた金額をご返金することになります。

ご連絡お待ちしております。

Your order has been sent out yesterday.

We charge flat 35 Euro as express shipping cost because there are heavy or expensive items.

As the item is priced reasonably and the weight is light, we can refund 20 Euro and you can keep the item, how would you like us to arrange it?

In case the item is returned due to customer reason, the item should be returned to Japan and after we receive it we will refund the amount after deducting 15 Euro shipping cost.

We await for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。