Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文に関していくつか質問させてください。ますは、「特別に」という言葉を使わていますが、これはどういう意味でしょうか。このデザインを他のサイトで販売せず、...

この英語から日本語への翻訳依頼は taiki さん yoppo1026 さん k3nsaito さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 877文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

tomichanによる依頼 2015/03/03 08:30:55 閲覧 1992回
残り時間: 終了

I had a couple of questions for you in regards to your offer. For one - when you say exclusive what do you mean exactly? Do you mean that I will not sell this design on any other site and only sell to you? I need to know specifically what that would mean to you so I can consider the offer.

Also, an increase to 500 cases a month would be great, but would also be a lot more than you are currently ordering. So I am wondering what guarantees or strategies you have in regards to that number. If I were only selling to you I would of course need to be making up for the fact that I am not selling to anyone else.

ご注文に関していくつか質問させてください。ますは、「特別に」という言葉を使わていますが、これはどういう意味でしょうか。このデザインを他のサイトで販売せず、お客様のみに販売するということでしょうか。ここの意味が理解できれば、ご注文を検討することができます。

次に、1月あたり500ケースの追加注文はありがたいのですが、現在と比べるとかなり大きな注文数だと思われます。何か請負契約や戦略があるのではないかと気になっています。お客様のみに販売するのであれば、もちろんお客様以外には販売する必要はなくなります。

In regards to the symbols, yes I can add those to the case no problem. The black symbols will be filled with color (white) and the outlined symbols are just a white outline on the case. Any other ideas you have for cases I can surely do as well so please let me know.

記号に関しましては、私はそれらをケースに付け加えるのは問題ありません。黒で書かれた記号は色付け(白の)がされ、アウトラインで描かれた記号はケースでは、白いアウトラインのみになります。ケースに関しまして何か他にアイデアがございましたら、お知らせください。ご希望に添えるように致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。