Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ノルウェーのオスロに拠点を置くThinfilmは、スマートボトルとボトル用に開発したプリンテッドエレクトロニクス(印刷された電子回路)をスペインのバルセロ...
翻訳依頼文
Thinfilm’s smart bottle tells you if your Johnnie Walker scotch has been opened before
Perhaps you have heard about smart homes and smart light bulbs. Meet the smart bottle.
Yes, one of our most interesting new technologies is going to ensure that we can drink a bottle of scotch with the utmost confidence that it’s authentic. It will also give the scotch maker a way to engage more deeply with a consumer who might otherwise just toss that bottle away and never be heard from again. The smart bottle is part of the Internet of Things (IoT), or everyday objects that are connected to the Internet and have electronic brains.
Perhaps you have heard about smart homes and smart light bulbs. Meet the smart bottle.
Yes, one of our most interesting new technologies is going to ensure that we can drink a bottle of scotch with the utmost confidence that it’s authentic. It will also give the scotch maker a way to engage more deeply with a consumer who might otherwise just toss that bottle away and never be heard from again. The smart bottle is part of the Internet of Things (IoT), or everyday objects that are connected to the Internet and have electronic brains.
takuyao
さんによる翻訳
Thinfilmのスマートボトルが、あなたのJohnnie Walkerが未開栓かどうかを教えてくれる
読者はスマートハウスやスマート電球については聞いたことがあるのではないだろうか。今回はスマートボトルをご紹介しよう。
そう、この非常におもしろい新技術で、私たちは間違いなく本物だと自信を持ってスコッチのボトルを開けられるようになるだろう。さらに、スコッチのメーカーにとっても、消費者とより深く関わる方法が手に入る。飲んだ後は瓶を投げ捨ててしまい、それきりだったような消費者とも、関わりを持てるようになるのだ。このスマートボトルはインターネットオブシングス(IoT)の一環である。つまり、日用品がインターネットにつながり、電子的な脳を持つのである。
読者はスマートハウスやスマート電球については聞いたことがあるのではないだろうか。今回はスマートボトルをご紹介しよう。
そう、この非常におもしろい新技術で、私たちは間違いなく本物だと自信を持ってスコッチのボトルを開けられるようになるだろう。さらに、スコッチのメーカーにとっても、消費者とより深く関わる方法が手に入る。飲んだ後は瓶を投げ捨ててしまい、それきりだったような消費者とも、関わりを持てるようになるのだ。このスマートボトルはインターネットオブシングス(IoT)の一環である。つまり、日用品がインターネットにつながり、電子的な脳を持つのである。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 4082文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 9,184.5円
- 翻訳時間
- 約12時間