Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ノルウェーのオスロに拠点を置くThinfilmは、スマートボトルとボトル用に開発したプリンテッドエレクトロニクス(印刷された電子回路)をスペインのバルセロ...

翻訳依頼文
Thinfilm’s smart bottle tells you if your Johnnie Walker scotch has been opened before

Perhaps you have heard about smart homes and smart light bulbs. Meet the smart bottle.

Yes, one of our most interesting new technologies is going to ensure that we can drink a bottle of scotch with the utmost confidence that it’s authentic. It will also give the scotch maker a way to engage more deeply with a consumer who might otherwise just toss that bottle away and never be heard from again. The smart bottle is part of the Internet of Things (IoT), or everyday objects that are connected to the Internet and have electronic brains.
takuyao さんによる翻訳
Thinfilmのスマートボトルが、あなたのJohnnie Walkerが未開栓かどうかを教えてくれる

読者はスマートハウスやスマート電球については聞いたことがあるのではないだろうか。今回はスマートボトルをご紹介しよう。

そう、この非常におもしろい新技術で、私たちは間違いなく本物だと自信を持ってスコッチのボトルを開けられるようになるだろう。さらに、スコッチのメーカーにとっても、消費者とより深く関わる方法が手に入る。飲んだ後は瓶を投げ捨ててしまい、それきりだったような消費者とも、関わりを持てるようになるのだ。このスマートボトルはインターネットオブシングス(IoT)の一環である。つまり、日用品がインターネットにつながり、電子的な脳を持つのである。
nobeldrsd
nobeldrsdさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4082文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,184.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
takuyao takuyao
Starter
忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for a communication industry bridging betwee...
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する