Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アドバイスありがとうございます。 2週間ほど出張に出ており、返事が遅れてしまいました。申し訳ありません。 Aについては、すでに保険に加入しているので大丈...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mame6 さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 49分 です。

kt-brainsによる依頼 2015/03/01 11:59:04 閲覧 1597回
残り時間: 終了

アドバイスありがとうございます。
2週間ほど出張に出ており、返事が遅れてしまいました。申し訳ありません。

Aについては、すでに保険に加入しているので大丈夫なのですが、
Bはまだなので、早急に加入したいたいと思います。
あなたに加入手続きの代行をお願いしたいのですが、よろしいでしょうか?
ご検討のほどよろしくお願いします。

mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/01 13:48:25に投稿されました
Thank you for your advise.
I apologize for my late reply, for I was on a business trip for 2 weeks.

Regarding A, I think there is no problem with it for it is already covered by insurance, but B is not covered, so we would like to get it covered as quickly as possible.
We would like you to act for us to proceed with the enrollment procedure, but is this OK with you?
We would appreciate your consideration.
kt-brainsさんはこの翻訳を気に入りました
mame6
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/01 13:23:39に投稿されました
Thank you for your advice.
Sorry for the late reply. I was away for a business trip for two weeks.

Regarding A, I have already had a insurance for it so it is fine.
Regarding B, I have not had a insurance for it yet, so I would like to have one immediately.
Would you apply for it on behalf of myself? Would that be possible?
We appreciate your consideration.
kt-brainsさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

米国不動産管理会社からの住宅火災保険加入の勧めに対する返信文です。加入手続きの代行もできるとのことなので、それをお願いする文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。