Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届きました。セッティングして確認をしたのですが、ステレオで再生すると、片方から音が全く出ないのですが、どういうことですか? 修理をしなければいけま...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん juntotime さん speedy さん ideabank さん 88cls さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

ken1981による依頼 2011/06/23 16:47:50 閲覧 1261回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品が届きました。セッティングして確認をしたのですが、ステレオで再生すると、片方から音が全く出ないのですが、どういうことですか?
修理をしなければいけません。修理代を出していただけますか?

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/06/23 16:52:41に投稿されました
The item arrived. I set up and checked it. When played with stereos, no sound comes out from one of the stereos. What is going on?
It needs a repair. Could you bear the repair cost?
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/06/23 16:52:39に投稿されました
The item has arrived. I set it up and check it, and I find that one of the speakers doesn't work when I play songs with stereo. Do you know what happens to it?
I need to have repaired it. Could you pay the cost for it?
speedy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/23 17:30:09に投稿されました
Your product has arrived. I've checked after setting it up; when I play in stereo mode, there's no sound coming from one side. What's going on?
This needs to get fixed. Can you pay for getting it repaired?
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/23 17:36:16に投稿されました
I have received the goods.
I have set it up and confirmed it.
When I run it on a stereo, one speaker doesn't work.
What do you think the problem?
I have to repair it.
Could you pay the repair fee?
88cls
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/23 17:31:33に投稿されました
I have received the product.
I checked the setting.When i play the stereo,there is no sound on one side.
What's the matter with it ?
So i have to pair it.Could you pay for the cost of repairing

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。