Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] フロントガラスは斜めになっています。両サイドのガラスもございますが、当時計本来の物であるとは思われません。 Junghansと商標が当品にはついており、...
翻訳依頼文
The front glass is beveled, and both side glasses are present, but suspect to not be original to the clock.
The works are marked with the Junghans trademark and are original to the case.
The works have been recently cleaned and the clock runs great.
The alarm also works correctly and plays "Oh, You Beautiful Doll".
There is some slight separation and pitting of the top piece.
The handle is intact and works as designed.
This is a cool, running clock that would make a great addition to any carriage clock collection
The works are marked with the Junghans trademark and are original to the case.
The works have been recently cleaned and the clock runs great.
The alarm also works correctly and plays "Oh, You Beautiful Doll".
There is some slight separation and pitting of the top piece.
The handle is intact and works as designed.
This is a cool, running clock that would make a great addition to any carriage clock collection
ozeyuta
さんによる翻訳
フロントガラスは面取りガラスで、両サイドのガラスはありますが、この時計のもとのガラスではないようです。
機械部分にはユンハンスのトレードマークが記されており、ケース部分はオリジナルです。
機械部分は最近クリーニング済みで、時計の動きはすばらしいです。
アラームも正確に機能し、"Oh, You Beautiful Doll"と音が出ます。
トップピースにごくわずかなひびとへこみがあります。
針も無傷で、設計どおりに動きます。
すてきな時計で正常に動きます。あらゆる時計コレクションにすばらしい花を添えることでしょう。
機械部分にはユンハンスのトレードマークが記されており、ケース部分はオリジナルです。
機械部分は最近クリーニング済みで、時計の動きはすばらしいです。
アラームも正確に機能し、"Oh, You Beautiful Doll"と音が出ます。
トップピースにごくわずかなひびとへこみがあります。
針も無傷で、設計どおりに動きます。
すてきな時計で正常に動きます。あらゆる時計コレクションにすばらしい花を添えることでしょう。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 520文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,170円
- 翻訳時間
- 約9時間
フリーランサー
ozeyuta
Starter
スペイン・バレンシア在住。日⇔西⇔英訳いたします。日常レベルの翻訳ならなんでも、専門的なものは電気・工学・自然科学・環境・生物・農学・美術・文化の分野なら...