Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 気軽にサッと一人分。 これは紅茶ストレーナーです。 一人分の紅茶をつくる。そんなときにTEATUBEは活躍します 茶葉をすくって、カップでゆらゆら。...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字

bonsaiによる依頼 2011/06/21 20:04:04 閲覧 2501回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

気軽にサッと一人分。
これは紅茶ストレーナーです。
一人分の紅茶をつくる。そんなときにTEATUBEは活躍します
茶葉をすくって、カップでゆらゆら。使用後は底をはずして茶葉を取り出します。
収納にも困りません。家はもちろんオフィスでも、気軽に紅茶を楽しめます。

飛び出す絵本のようなスリッパ。
両端を持ち上げて、中心で留めるだけです。
畳めば、コンパクトになります。
ビーチサンダルや、旅行用スリッパとして活躍します。

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/21 23:45:33に投稿されました
One person portion easily and quickly.
This is a black tea strainer.
Make black tea for one. At that time, the TEATUBE plays a part.
Scoop out the tea leaves and stir them in the cup. After use, unfasten the bottom and take out the tea leaves.
Storage is not a problem. You can easily enjoy black tea easily at your home or office.

Slippers like a pop-up book.
Just lift up both ends and fix the middle into place.
When you fold them they become compact.
They act as flip-flops or slippers for travel use.

クライアント

備考

こちらの記事の翻訳です。ご参考ください。 http://matomeno.in/products/item-156.html http://matomeno.in/products/item-155.html 

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。