Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「ある量を基準として用いる量と比較」し、「数値又は符号を用いて表す」ことをいう。 「特定の目的」をもって、「事物を量的にとらえる」ための「方法・手段を考...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 horikawam さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 21時間 38分 です。

4848による依頼 2015/02/28 23:01:48 閲覧 3889回
残り時間: 終了

「ある量を基準として用いる量と比較」し、「数値又は符号を用いて表す」ことをいう。

「特定の目的」をもって、「事物を量的にとらえる」ための「方法・手段を考究」し、「実施」し、「その結果を用いて所期の目的を達成する」ことをいう。

継続的な業務改革を行い、5つの使命を果たす
①製品品質、業務の維持・向上をはかる
②生産性を上げる、製造原価を低減する
③計画通りの生産量を達成し、納期を守る
④モラルを高揚し、仲間と協力する
⑤安全を確保し、快適に仕事をする

見つけた真の原因で悪さを再現して見る

horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/28 23:15:14に投稿されました
It means "to compare the certain amount with the standard amount" and "to express by using the number or the symbol"

It means to have "specific purpose", "to investigate" "for understanding the fact quantitatively", "to actually do it", and "to achieve the specific goal by using its results".

Conduct the continuous operational improvement and achieve the five missions
①Improve and maintain the product quality and the operationn
②Increase the productivity and reduce the production cost
③Achieve the planed production volume and make the shipment on time
④Promote the moral and cooperate with the team member
⑤Secure the safety and work comfortably

Find the real cause and try to recreate its failure
4848さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/01 20:39:25に投稿されました
It means to "compare a certain quantity set as the standard with the quantity to use," and "express it using numerical value or a mark."

It means to have "a specific purpose," "think over the method and means" to "catch things quantitatively," "put those into practice," and "achieve the intended purpose using the results."

We conduct continuous operational reforms and carry out the five missions:
① To maintain and improve the product quality and the operation,
② To enhance productivity and reduce the production cost,
③ To I achieve the planned production volume and keep to the delivery date,
④ To elevate morals and cooperates with each other, and
⑤ To ensure the security and work comfortably.

We reproduce the badness based upon the true cause found
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年以上前
「③ To I achieve」は、「③ To achieve」と訂正いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。