Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 材質は、熱伝導性の高いアルミニウムや銅製で、表面積を増すために多数の冷却用放熱フィンが取付けられたコルゲートチューブ内をエンジンで熱せられた冷却水が通る際...

翻訳依頼文
材質は、熱伝導性の高いアルミニウムや銅製で、表面積を増すために多数の冷却用放熱フィンが取付けられたコルゲートチューブ内をエンジンで熱せられた冷却水が通る際に、熱交換を行う原理である。
センターユニット方式は、左右独立温度コントロール制御ができる。
ブロアファン、エバポレータ、ヒーターコア、ダンパードアなどがパッケージングされたユニットで、車両のインストルメントパネル内部に収納される。
ブロアファンによってHVACユニットを通して車室内に風を送り込む。

5.ノギスの目盛りの読み方
uckey さんによる翻訳
The material is aluminiun or cooper which thermal conductivity is high and it is a principle when coolant heated by engine passes into corrugated tube furnished many cooling radiation fins to increase surface area, it takes heat exchange.
Center unit formula can control right and left indepenfence temperature control.
With unit packed blower fan, evaporator, heater core and damper door etc., it is contained into instrument panel of vehicles.
It sends wind into cab through HVAC unit by blower fan.

5. The way to read divisions of vernier calipers.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
uckey uckey
Starter