Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は今回起きたアイテムの破損について、日本郵便に報告した。すると彼らは言いました、「発送人がイタリア郵便局から保険金を受けるためには、日本郵便の証明が必要...

この日本語から英語への翻訳依頼は brandon-blaisdell さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yoshidamaによる依頼 2015/02/28 13:48:13 閲覧 1983回
残り時間: 終了

私は今回起きたアイテムの破損について、日本郵便に報告した。すると彼らは言いました、「発送人がイタリア郵便局から保険金を受けるためには、日本郵便の証明が必要です」。そのため私はアイテムを預け、彼らは破損状態を検証中です。あなたはイタリア郵便局へ今回の事故に関する調査を依頼しましたか?していればOKです。後はイタリア郵便局から事実を確認するための問い合わせを日本郵便が受ければ、彼らはアイテムの破損状態を記した調書を提供します。そして、アイテムは日本郵便があなたへ発送します。

I reported on the findings regarding the damage to this item that happened this time to the Japanese post office. When I did this, they told me "in order for the sender to collect the postal insurance fees from the Italian post office, the Japanese post office will need to submit proof". Because of this, I am holding onto the item and they are in the middle of verifying the damages. Did you already make a request for inquiry regarding this incident to the Italian post office? If you have, then you're OK. Later on if the Japanese post office is able to obtain the inquiry secured for the purposes of confirmation from the Italian post office, they will make a record of the damages to the item and submit it. Then, the Japanese post office will send it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。