Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] お便りありがとう。うれしいです。今まで村から離れていまして返事が遅くなりすみません。 はい、当方製作のそのダミーは、添付サンプル写真と同様です。また、オ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん delrey さん noz_t さん phyllismika さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 867文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 16分 です。

accesslineによる依頼 2015/02/27 23:35:41 閲覧 3221回
残り時間: 終了

nice t hear you . great
Sory i was away my village Gis unti . i came late .
Yes that dummy i am making like same picture i attahc pic sample. i have also my office i can show you any time .

Gis i ma best cusomt make . and patches . i understand all bjj rule . about embridary and patching all . so no worries . i attahc some pics abput embrdiary . and quality .
we have best cloth quality Pearl weave . pre shrunk so no problem shrunk . that guartee that why i am alwasy bzi with gis and martia arts work .

お便りありがとう。うれしいです。今まで村から離れていまして返事が遅くなりすみません。
はい、当方製作のそのダミーは、添付サンプル写真と同様です。また、オフィスにもあり、いつでもあなたに見せられます。
最高のお客さんだけに作ります。当て布もします。私はすべてのBJJ規則を理解しています。縫い取りのことも当て布もすべてを。だからご心配なく。いくつか縫い取りの写真をつけます。品質ですが。最高の品質のパール織の布です。前もって縮ませているので、縮む問題はありません。それが、私がこれやマーシャルアーツ品を多く扱っていることの証しです。

W do judo . bjj , karate , taekwondo . mma glvoes , boxing all in sprots . and compression clothing .
our big shipment ready today so i can show you also on skype . infact it goes saturday so you can see tomorrow .

Now we connect skype so no worries any time anythink you want to see no problem .

Please if you have any question please do not hesitate ask

柔道、BJJ、空手、テコンドー、格闘技MMAの手袋、ボクシングなどスポーツ用品や圧縮衣料を扱っています。当社の大きな出荷の準備が今日できますので、スカイプでお見せすることができます。土曜に来るので明日確認できます。

いつでもスカイプで確認して頂けるのでご安心ください。

ご質問があれば遠慮なくおっしゃって下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。