Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の活動でサークル員だけでなく職場全体の落下部品に対する意識が変わり、 みんなで『知恵』を出しあった事で素晴しい改善ができ大きな成果をあげる事ができた。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hiro612k さん yoppo1026 さん frederic さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 9分 です。

yoyo22による依頼 2015/02/26 00:28:22 閲覧 3432回
残り時間: 終了

今回の活動でサークル員だけでなく職場全体の落下部品に対する意識が変わり、
みんなで『知恵』を出しあった事で素晴しい改善ができ大きな成果をあげる事ができた。
この経験を活かし今後も色々な問題をQC活動で解決しやりがいのある職場を目指したい。

標準化と管理の定着

躍進への足掛かり
要因の洗い出し
原因系と結果系の関係ないものをまず外す

データで仮説を検証する
現状のは合うと違うデータを使用する

改善する特性または代用特性を明らかにする
活動の反省をどう今後の活動に生かすか

歯止めの確認

作業場が汚い

This activity has changed the awareness of not only the circle members but also the whole workplace.
And we were able to make wonderful improvement and built up to something big with everyone's "wisdom".
We'd like to take advantage of this experience and solve various problems with QC activity for making a worthwhile workplace.

Establishment of standardization and management

Stepping stone to breakthrough
Identify factors.
Remove things first that have no relationship with cause system and the result system.

Verify the hypothesis with data.
Use data that suit the present situation, and use different data.

Rreveal the improving characteristics and alternative characteristics.
How we apply the reflection of activity to future activities.

Check brakes.

Dirty workplace

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。