Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] りさ!元気ですか?いつも楽しい写真やメールをありがとう。そして、バレンタインのプレゼントは子供たちも とても喜んでたよ。ありがとう。 ホワイトデーにプレゼ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん hayame さん horikawam さん sophia24 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 275文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yuka46による依頼 2015/02/25 12:00:01 閲覧 3444回
残り時間: 終了

りさ!元気ですか?いつも楽しい写真やメールをありがとう。そして、バレンタインのプレゼントは子供たちも
とても喜んでたよ。ありがとう。
ホワイトデーにプレゼントを送ります。
日本では生まれて初めての三月を迎える女の子へ
初節句というお祝いがあります。
その、お祝いにお雛様を送ります。
素敵で誰からもかわいがってもらえる女の子をお祝いするの。
毎年三月に、女の子がいる家では一ヶ月くらい
お雛様を飾り、四月に入る前にしまって、また次の三月に飾ります。一年に一度の飾りよ。

Lisa, how are you doing? Thank you for the fun photos and e-mails all the time. The kids loved your Valentine's Day present, thank you so much.
I'll send you a gift on White day.
In Japan there is a celebration in March for newborn girls called "hatsuzekku." For this celebration, we give the girl a hina doll. This is to ensure that she will turn into a wonderful girl loved by everybody.
Every year in March, families with girls decorate their houses with hina dolls for about a month, and put it away before April. Next March they take it out again. It's a once a year decoration.

オリビアが誰からも愛されますように。
そして日本からも私たちがいつも成長を楽しみに見守っていますよ。

I hope Olivia will be loved by everybody. We will always be looking forward to watching her grow all the way from Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。