Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 違う品番票をつけた 品番を読み間違えた 品番が見にくかった 文字が小さかった ヒューマンエラーの人的要因 (人の意識)までの掘下げて対策してい...

翻訳依頼文
違う品番票をつけた

品番を読み間違えた

品番が見にくかった

文字が小さかった

ヒューマンエラーの人的要因
(人の意識)までの掘下げて対策していない

技能スキル不足

配慮の不足、間違い

疲労・体調不良

本人の性格面

知識不足
経験不足
習熟不足

集中力がない
感情が不安定
心配事、悩みがある

慣れによる過信
慣れによる判断誤り
非定常を定常と勘違い

チーム行動目標

モノのバラツキ要因

セクハラの責任を負う関係者

ヒーターの故障モード

カーヒーターの原理・構造

温風の熱源

温風調整

温度制御

ヒーター水漏れの特性要因図

要因の解析
kocka さんによる翻訳

Labeled wrong part number card

Misread the part number

The part number was hard to see

The characters were too small

The action haven’t been made in the deep point of the human element (human awareness) in human error

Lack of skill


Lack of consideration, mistake

Tiredness, poor health condition

Characteristic of the person

Lack of knowledge
Lack of experience
Lack of proficiency

Lack of concentration
Unstable emotions
There was anxiety, worry

Overconfidence by habituation
Misjudge by habituation
Mistook the unusual work as usual work

Team action target

Fluctuation factor

Related party who owes the responsibility of sexual harassment

Heater failure mode

Principle and structure of car heater

Heat source of hot air

Hot air adjustment

Temperature control

Fishbone chart of water leak from heater

Cause analysis

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約10時間
フリーランサー
kocka kocka
Starter
オーストラリアの翻訳会社で観光・IT・マーケティング等の翻訳を約2年、日本の自動車系メーカーで社内翻訳・通訳10年以上の経験があります。
2019年に独...