[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 本日、サンプルが到着しました。 実際に生産する場合の価格をメールで送って欲しいです。 100枚、500枚、1000枚のそれぞれの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sophia24 さん albizzia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

stash0412による依頼 2015/02/24 18:36:30 閲覧 1006回
残り時間: 終了

お世話になっております。
本日、サンプルが到着しました。
実際に生産する場合の価格をメールで送って欲しいです。
100枚、500枚、1000枚のそれぞれの価格を知りたいです。

シャツが透ける生地なので2枚合わせたぐらいの厚みにすると価格は1枚幾らになりますか?
(送って頂いたサンプルの襟ぐらいの厚さ)

ストールはガーゼの部分の刺繍や装飾を無くし、端に垂れ下がるレースだけなら1枚幾らになりますか?

バッグは刺繍は無しにしたらその場合の価格は1枚幾らになりますか?

よろしくお願い致します。

Thank you for your usual support.
The sample arrived today.
Could you send me the price of the product when we order it in large lots by e-mail?
I would like to know the price for 100 pcs, 500 pcs, and 1000 pcs.

As for the shirt, the fabric is sheer, so if I want double thickness, how much would it cost per piece?
(Requested thickness is about the same as the collar on the sample)

As for the stole, if I want no stitches or decoration on the gauze part and only the lace on the fringes, how much would it be per piece?

As for the bag, if I want no stitches, how much would it be per piece?

Thank you.

クライアント

備考

インド人の方への英文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。