Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 仕事の目的や本質を知る ●製品の機能は、使われ方は? ●顧客・納入先の要求品質は? ●この作業は何のためにやる? ●どこが重要なポイントか? ●どこまで、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

sawl7による依頼 2015/02/24 18:30:33 閲覧 1776回
残り時間: 終了

仕事の目的や本質を知る
●製品の機能は、使われ方は?
●顧客・納入先の要求品質は?
●この作業は何のためにやる?
●どこが重要なポイントか?
●どこまで、どれだけやるか?
●守らなかったらどうなる?

仕事の真の目的を知る
●この事象の原理・原則・理論は?
●この製品の使用限界は?
●顧客・市場の要求値は?
●目指す討ち取り姿は何か?

自ら学ぶ・考える
●顧客が何を考え、何を望んでいるか
●納入先の意図や仕様決めの背景を掴む
●教わるだけでなく「あるべき姿」を議論する
●ユーザーの立場で自らの価値観で判断する

To know purpose and essence of work
-Function of product, how is it used?
-Required quality by customers and recipients?
-What is this work for?
-What is the importing part?
-How far, how much to work on?
-What happens it is not followed?

To know genuine purpose of work
-What are the principle, basics and logics of this phenomenon?
-What is the limit of use for this product?
-What is the required value by customer/market?
-What is the goal of conquer?

Self study, self thinking
-What do customers think and seek
-Learning background of intention and specification by the recipient
-Discussing "how it should be" in addition of learning
-Judging by one's own perspective from user's point of view

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。