[日本語から英語への翻訳依頼] 1.ゼロ点調整は良いか 測定を開始する前に必ずゼロ点調整をしなければならない。もしゼロ点が狂っているとせっかく測定しても値が信用できない。測定中にも繰返し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sakura_origami さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 2分 です。

dmevmeによる依頼 2015/02/23 22:18:11 閲覧 4632回
残り時間: 終了

1.ゼロ点調整は良いか
測定を開始する前に必ずゼロ点調整をしなければならない。もしゼロ点が狂っているとせっかく測定しても値が信用できない。測定中にも繰返しゼロ点調整を行う事が大切。

2.取扱いは丁寧か
乱暴に扱うと変形したり、欠けたり、磨耗したりして計測器を早く痛めてしまう。

3.正しく真正面で読んでいるか
目盛と指針の間に少し間隔のある計測器では、見方によって読んだ値が違ってくる。

4.計測器の足場、姿勢はよいか
電気計器や秤などを傾けたり足場が不安定な所で使用すると、正しい値を示さない

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 01:19:59に投稿されました
1. Is zero point adjustment performed allright?
You must be sure to make zero point adjustment before starting the measurement. A value is untrustworthy if the zero setting was not made accurately. It is important to perform zero point adjustment repeatedly even during the measurement.

2. Are you handling it carefully?
If you handle it roughly, it may distort, chip, be worn down, damaging the instrument early.

3. Do you read it from right in front?
With the measuring instrument with some space between the scale and the pointer, the value differs depending on the viewpoint.

4. Are the place and the posture of the measuring instrument good?
If you tilt an electrometer and a scale, or use it in an unstable place of bad footing, it does not show right value.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年以上前
「allright」は「alright」と訂正いたします。
sakura_origami
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/23 22:39:14に投稿されました
1. Whether adjusting the zero point is good?
Before measuring you must adjust the zero point. If the zero point is off the mark the outcome cannot be reliable. Adjusting the zero point during measuring is also important.

2. Is it handled with care?
If you do not handle the measure with care it will cause deformation, deficiency, and abrasion.

3. Is it read straight?
A measuring device with a space between the scale and the needle will show different outcomes if not read properly.

4. Is the measuring device placed properly?
If an electronic measuring device or scale is place on a insecure surface it will not show the true value .

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。