Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 続けて貴口座をチェックし、一覧(アイテム#●●)の1つをもう一度よく調べましたところ、あなたがこの一覧から貴国日本を除外されていることがわかりました。一旦...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん captainjoel さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 616文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

okotay16による依頼 2015/02/23 11:23:57 閲覧 1437回
残り時間: 終了

I went ahead and checked your account and made a review in one of your listing, item# ●● and I was able to see that you have excluded your country Japan in this listing. Once a country is excluded in your listing buyers from excluded country cannot view your item.

So what happened, when you log in to your account and try to view your item, our system detected that your country is Japan. When you search for your item using key words it will not appear in the search result.

Please review your listing and make a revision if needed.

I hope the information is helpful. Please let me know if you have any other concern.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/02/23 11:53:30に投稿されました
続けて貴口座をチェックし、一覧(アイテム#●●)の1つをもう一度よく調べましたところ、あなたがこの一覧から貴国日本を除外されていることがわかりました。一旦ある国をリストから除外されますと、除外された国の買い手は一覧を見ることができません。

それで、何が起きたかといいますと、口座にログインして一覧を見ようとされたときに、当社のシステムがあなたの国が日本であることを検出しました。キーワードを使用してご自分のアイテムを探されても、検索結果には現れないわけです。

あなたの一覧をもう一度お調べになり、必要があれば見直しをしてください。

この情報がお役に立ちますよう。他にご懸念がありましたらどおうぞお知らせください。
★★★☆☆ 3.0/1
captainjoel
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2015/02/23 11:32:04に投稿されました
御社のアカウントをチェックさせていただき、出品されている●● に関して批評を書きました。
この出品したものに関しては本国の日本を除いたとわかりました。ある国を除くと、除いた国の方が出品の物を見えなくなります。

アクアんとにログインされて、我々のシステムが日本だと検出したのです。キーワードでそのアイテムを探しても、出てこないです。

出品したオークを再吟味をして、必要であれば、訂正してください。

この情報がお役に立ていただければ幸いです。他にき気になることがあれば、お気軽にご連絡ください。
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/23 11:37:25に投稿されました
あなたのアカウントにて、# ●● に関して確認したところ、このリストが日本に関してのみ、除外されていたことを発見いたしました。
一旦、除外された購入者としてリストに載ると、アイテムが確認できなくなります。

つまり、何が起こっているかというと、ログインして何か品物を確認しようとしても、弊社のシステムであなたの国が日本だと認識するということです。
アイテムをキーワード検索をかけると、検索結果としては出てこないという現象があります。

できれば、確認後、リスト更新をしてください。

以上、お役に立つといいのですが、。
何かあればご連絡ください。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。