Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] インボイスの件了解しました。 支払いは待つ事が出来ます。心配しないでください。 あと約3時間でオークションが終わります。 現在まだ入札がありません。 1...

この日本語から英語への翻訳依頼は gelito_111379 さん frog_kun1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/02/22 20:17:25 閲覧 3830回
残り時間: 終了

インボイスの件了解しました。
支払いは待つ事が出来ます。心配しないでください。

あと約3時間でオークションが終わります。
現在まだ入札がありません。
1時間位前に入札する予定です。

オークションが終了したらメール送ります。
もう少し待ってください。

学校入学出来るとイイですね!
学校も仕事も全て上手く行く事を日本より祈っています。

春になるとダイエットを始める?
日本人も同じです。薄着になるので皆体系が気になるようです。
これはどこの国も同じですね。

gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/22 20:26:24に投稿されました
I understood regarding the invoice matter.
I can wait for the payment. Please do not worry.

The auction will end after 3 hours.
There are currently no bids.
I am planning to bid around 1 hour in advance.

I will send you an email after the auction.
Please kindly wait for a little longer.

It's nice that you are able to attend school.
I am praying that you would do well in school and in work from Japan.

Will you start your diet by spring?
It's also the same with Japanese people. Everyone will be wearing light clothes and seems to be anxious of their body.
This is the same in any country.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
frog_kun1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/22 20:23:23に投稿されました
I understand the situation about the invoice.
I can wait for the payment. Please don't worry.

The auction will end in about three more hours.
There are currently still no bids.
I plan to bid within the hour.

I will send you an email after the auction ends.
Please wait a little longer.

I hope you'll be able to get into that school!
I'm praying that you'll be able to go to your schooling and job better than in Japan.

You start dieting in spring?
Japanese people are the same. Everyone is lightly dressed, so they all seem to worry about it.
It's the same in every country, eh?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。