Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.品番読取りトレーニング 検査は速さより正確さ! 品番(数字)の読み間違いによるトラブル(不良)事例 ケース1:部品表を読み違い、違う部品を手配した。...

翻訳依頼文
1.品番読取りトレーニング
検査は速さより正確さ!

品番(数字)の読み間違いによるトラブル(不良)事例
ケース1:部品表を読み違い、違う部品を手配した。
ケース2:作業要領書の治具番号を読み違い、不良品を造った。
ケース3:図面の構成品番を読み違い、違う部品を組み付けた。
ケース4:納品リストの品番を読み違い、違う伝票(かんばん)を付けた。
ケース5:注文伝票の品番と在庫保管棚の品番を読み違い、異品を納品した。

見間違いやすい記号や文字を使わないのであれば、見間違えることはありません。
uckey さんによる翻訳
1. Inspection of P/No. reading training is required accuracy more than quickness.

Trouble (defect) cases due to misreading of P/No. (number)
Case1 : Misread a bill of material and arranged different parts.
Case 2 : Misread work manual's jig number and made inferior goods.
Case 3 : Misread a drawing's construction P/No. and imposed different parts.
Case 4 : Misread delivery of goods list's P/No. and put a different payment slip (signboard).
Case 5 : Misread order slip's P/No. and stock storage-rack's P/No. and delivered incorrect goods.

If you do not use marks or letters which is easy to mistake for, you will not mistake.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
uckey uckey
Starter