Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ① 物をみたらどこか不良があると思ってよく調べること 品物の片面だけでなく前後、左右、上下、裏表をよく調べること ② 従来と変えた点、変ってしまった点をよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

pippenによる依頼 2015/02/22 16:41:37 閲覧 972回
残り時間: 終了

① 物をみたらどこか不良があると思ってよく調べること
品物の片面だけでなく前後、左右、上下、裏表をよく調べること
② 従来と変えた点、変ってしまった点をよくみること
新製品、設計変更品、工程変更時、型変更時および作業手順変更時、
休み明け、作業者の交替時によく問題を起すので特に注意すること
③ どこが品質に重要かを見極め・把握すること
そのため原理、構造、機能、使われ方をよく知っておくこと
これらがわからないとどこをみればよいかがわからない
④ 過去の失敗、クレームを頭に入れておくこと

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/22 17:18:45に投稿されました
1. When you look at the item investigate it well with a doubt that there might be defect somewhere.
Investigate not only one side but both sides, left and right, up and down, and back and front.
2. Observe carefully where that's been changed from the original item.
We often have trouble when we have new products, when there are changes in layout, process, design, and procedure, after the holidays, and when the workers take turns so pay extra attention.
3. Determine and comprehend what is important for quality.
Understand the principle, the structure, the function, and the method of use well.
If you don't understand them you won't know where to look.
4. Mind the failure and complaints we had in the past.
pippenさんはこの翻訳を気に入りました
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/22 17:24:30に投稿されました
1. When you look at an object, inspect them presuming that there is a defect somewhere.
You should inspect carefully not only one side, but back and front side, right and left side, upper and lower side, as well as inside and outside.
2. Check carefully the point which was changed from the former model, or has been changed as a result.
You should be especially careful with new products, products with design change, when you changed the process, products with model change, when you changed the operation procedure, the first day after the holiday, or when the workers change their shifts because problems frequently happen at those occasions.
3. Find out and grasp which part is crucial for the quality.
For that, you should fully understand the principal, structure, function, and the usage of the item.
You won't have an idea where to look at if you don't understand these aspects.
4. Keep in mind the mistakes made in the past, and complaints from the customers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。