[英語から日本語への翻訳依頼] eBayの要請により、現在同社が実施するテスト(今後数カ月かかります)のため、eBayのキャッシュバックのリベートが現在一時的に停止されています。これは2...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん akitoshi さん shinjpn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 665文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

toratarou77による依頼 2011/06/17 15:12:54 閲覧 1232回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

At eBay request, in accordance with a test they are currently conducting for the next several months, cash-back rebates for eBay has been temporarily suspended. This means cash-back will not be available on Mr. Rebates (or any other site on the Internet) for any purchases made on eBay on or after 6/16/11.
While we are sorry for any short-term inconvenience this may cause you, we feel it is important for Mr. Rebates to be good partners to its merchants and advertisers in order to maintain the best long-term loyalty program available anywhere in the world.

We will let you know as soon eBay completes their internal test and eBay cash-back resumes at Mr. Rebates.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/17 16:08:58に投稿されました
eBayの要請により、現在同社が実施するテスト(今後数カ月かかります)のため、eBayのキャッシュバックのリベートが現在一時的に停止されています。これは2011年6月16日以降にeBayで買った買い物のキャッシュバックがミスターリベーツ(又はインターネットのその他のサイト)上でできなくなることを意味します。
このため一時的にご迷惑をおかけすることを申し訳なく思いますが、世界中のどこでも使える最善の長期ポイントプログラムを維持するためには、出品者と広告主にとってミスターリベーツが良きパートナーとなることが重要だと感じています。
eBayが社内のテストを完了してeBayキャッシュバックがミスターリベーツで再開され次第、お知らせいたします。
akitoshi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/17 17:08:38に投稿されました
eBayからの要請により、同社が現在実施しているテストに従って、eBay用の現金払い戻しは一時的に停止されました。よって、2011年6月16日以降のeBayにおける購入はMr. Rebatesを含むどのネット上のサイトにおいても現金払い戻しの対象にはなりません。
このことにより短期間ご不便をおかけすることを申し訳なく思いますが、世界一のロイヤルティプログラムサイトを長期的に提供していくには、Mr. Rebatesが販売店と広告主の良きパートナーとしての関係を維持していく事がが大切であると感じています。
eBayが内部テストを完了し、Mr. Rebatesでの現金払い戻しが再開されましたら、すぐにご連絡いたします。
shinjpn
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/17 16:23:58に投稿されました
これから2,3ヶ月の間に行われているテストにともない、Ebayの要請で、ebayのキャッシュバックリベートは一時的に停止されています。2011/6/16以降、イーベイで行われた売買に関して、Mr. Rebates(ネット上の他のサイトも同様)でのキャッシュバックはできなくなります。
これに伴う短期間のご不便についてお詫び申し上げます。その一方で、世界中でロイヤリティプログラムを長期に利用可能に維持してくためには、販売者様、広告主様にとって良いパートナーであることは重要だと感じでおります。

イーベイ様が社内テストを完了し、イーベーキャッシュバックサービスがMr,Rebatesで採火した時は、迅速にお知らせいたします。






クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。