Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 【東京】Ustream Sound Gradation – USTREAM LIVE IN TOKYO– 開催日:2015年3月26日(木) 時間:...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は mika631215 さん souyou さん kiki7220 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 398文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/19 17:20:23 閲覧 2361回
残り時間: 終了


【東京】Ustream Sound Gradation – USTREAM LIVE IN TOKYO–

開催日:2015年3月26日(木)
時間:開場 18:00 / 開演 19:00 / 終演 22:00
会場:STUDIO COAST(〒136-0082 東京都江東区新木場 2-2-10)
チケット料金:3,500 円(税別/ドリンク別、オールスタンディング)
主催:Ustream Asia 株式会社

mika631215
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/19 17:21:39に投稿されました

【東京】Ustream Sound Gradation – USTREAM LIVE IN TOKYO–

举办日期:2015年3月26日(周四)
時間:开场18:00 / 开演19:00 / 结束 22:00
地点:STUDIO COAST(〒136-0082 东京都江东区新木场2-2-10)
票价:3,500 円( 不含税/不含饮料、全体起立式)
主办:Ustream Asia 株式会社
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/19 17:23:26に投稿されました
【东京】Ustream Sound Gradation – USTREAM LIVE IN TOKYO–

举办日:2015年3月26日(星期四)
时间:开场 18:00 /开演 19:00 /闭幕 22:00
会场:STUDIO COAST(〒136-0082 东京都江东区新木场 2-2-10)
门票金额:3,500 日元(不含税/酒类除外,全部站立)
主办:Ustream Asia 股份有限公司
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/19 17:19:36に投稿されました

【东京】Ustream Sound Gradation – USTREAM LIVE IN TOKYO–

举办日期:2015年3月26日(四)
时间:入场 18:00 / 开演 19:00 / 终演 22:00
会场:STUDIO COAST(〒136-0082 东京都江东区新木场 2-2-10)
票价:3,500 日圆(未含税/饮料需另付费、座位皆为站票)
主办单位:Ustream Asia 股份有限公司

■チケット
・Astalight* ファンクラブBコース会員限定
受付期間:2月13日(金)15:00~2月27日(金)23:55
ファンクラブサイトをご覧ください

・Yahoo!プレミアム会員先行
受付期間:2月13日(金)15:00~2月27日(金)00:00
http://passmarket.yahoo.co.jp/event/show/detail/01a4g4xaa1ud.html

mika631215
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/19 17:24:31に投稿されました
■票
・Astalight* 粉丝俱乐部B套餐会員限定
售票期間:2月13日(周五)15:00~2月27日(周五)23:55
详细请看粉丝聚乐部官方网站

・Yahoo!特别会員先行服务
售票期間:2月13日(周五)15:00~2月27日(周五)00:00
http://passmarket.yahoo.co.jp/event/show/detail/01a4g4xaa1ud.html
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/19 17:21:15に投稿されました
■门票
・Astalight* 歌迷会B方案会员限定
申请期间:2月13日(五)15:00~2月27日(五)23:55
详情请见歌迷会网站

・Yahoo!顶级会员先行
申请期间:2月13日(五)15:00~2月27日(五)00:00
http://passmarket.yahoo.co.jp/event/show/detail/01a4g4xaa1ud.html

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。