[日本語から韓国語への翻訳依頼] 2/8(日)大阪にて伊藤千晃トークショー決定!! 2/8(日)大阪 KKRホテル大阪にて伊藤千晃のトークショーが決定しました! 【開催日程】 201...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん blueiver さん ksoohyeon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1462文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/19 11:58:16 閲覧 2146回
残り時間: 終了

2/8(日)大阪にて伊藤千晃トークショー決定!!


2/8(日)大阪 KKRホテル大阪にて伊藤千晃のトークショーが決定しました!

【開催日程】
2015/2/8(日)
1部 12:30開場 / 13:00開演
2部 16:30開場 / 17:00開演

【会場】
大阪府大阪市中央区馬場町2-24
KKRホテル大阪 3F 銀河の間 宴会場

【料金】
お一人様 5,200円(税込)

==========

2/8(일) 오사카에서 AAA 토크쇼 결정!!

2/8(일) 오사카 KKR호텔 오사카에서 AAA의 토크쇼가 결정되었습니다!

[개최 일정]
2015/2/8(일)
1부 12:30개장 / 13:00개연
2부 16:30개장 / 17:00개연

[장소]
오사카 부 오사카 시 주오 구 반바초(大阪府大阪市中央区馬場町) 2-24
KKR호텔 오사카 3F 긴가 공간(銀河の間) 연회장

[요금]
1인 5,200엔 (세금 포함)

【一般チケット受付】
12/7(日)10:00~
Lコード:0570-084-005
http://l-tike.com


グッズ購入者限定握手会開催!!
chiaki's shop gallery限定アイテムや大人気コラボアイテムを販売します☆

会場にて、chiaki's shop galleryにて販売を行っております、
・chiakiミラー(chiaki's shop gallery version) ¥1,600(税込)
ご購入のお客様対象で、トークショー終了後に握手会を行います。

[일반 티켓 접수]
12/7(일) 10:00~
L코드: 0570-084-005
http://l-tike.com


상품 구입자 한정 악수회 개최!!
chiaki's shop gallery 한정 아이템이나 인기 콜라보 아이템을 판매합니다☆

회장에서, chiaki's shop gallery에서 판매를 시행합니다.
· chiaki 미러 (chiaki's shop gallery version) 1,600엔 (세금 포함)
구입하신 고객님 대상으로 토크쇼 종료 후에 악수회를 시행합니다.

chiaki's shop galleryでしか販売していないアイテムですので、
是非この機会にGETしてくださいね☆
chiaki's shop galleryからは、
・トートバッグ ¥3,000(税込)
も販売いたします。

また、大人気で完売となっていたMiCOAMERiコラボアイテムを
トークショー会場限定で販売することが決定しました!!

AAA's shop gallery에서 만 판매 중인 상품이니,
이번 기회에 꼭 GET하시기 바랍니다☆
AAA's shop gallery에서는
·토트 백 ¥3,000(세금포함)
도 판매하고 있습니다.

또한, 성황리에 완판을 달성했던 MiCOAMERi 콜라보레이션 상품도
토크쇼 회장에서의 한정 판매가 결정되었습니다!!

・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAAコラボ】リボンレディーウォッチ ¥5,990(税込)
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAAコラボ】バイカラー2WAYバッグ ¥7,490(税込)

トークショー会場でお待ちしております♪

【会場でのグッズ販売について】
グッズ先行販売は、開場時間1時間前より開始する予定ですが、
当日の状況により前後する可能性がございます。

·[AAA feat AAA from AAA 콜라보레이션] 리본 레이디 워치 ¥5,990(세금포함)
·[AAA feat AAA from AAA 콜라보레이션] 바이컬러 2WAY 백 ¥7,490(세금포함)

토크쇼 회장에서 기다리고 있습니다♪

[회장에서의 상품 판매에 관하여]
상품 선행 판매는 개장시간 1시간 전부터 개시될 예정입니다만,
당일 상황에 따라 전후할 가능성이 있습니다.

※当日はチケットがある方のみへの販売とさせていただきます。
チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので
予めご了承ください。
※会場の都合上、一時販売を中断させていただく場合もございますので予めご了承ください。
※会場周辺での徹夜等、周辺施設や住民の方々へのご迷惑となる行為は、
固くお断りいたします。
また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますので
ご遠慮ください。お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

※당일에는 티켓이 있는 분께만 판매합니다.
티켓을 갖고 계시지 않은 고객님께서 회장에 오셔도 구입하실 수 없으므로 미리 양해 부탁드립니다.
※회장 사정상, 일시적으로 판매를 중단할 경우도 있으므로 미리 양해 부탁드립니다.
※회장 주변에서 밤을 새우는 등, 주변 시설이나 주민분들께 피해가 가는 행위는, 단호히 사양합니다.
또한, 줄에서 기다리는 행위(이른바 끼어들기)는 다른 고객에게 피해를 끼치므로 삼가주시길 바랍니다. 고객분들 간의 트러블에 관해서는 책임을 지지 않습니다.

【グッズ購入対象握手会について】
当日、「chiakiミラー(chiaki's shop gallery version)」をご購入いただいたお客様対象に、
イベント終了後に握手会を開催いたします。
お客様のチケット1枚につき握手会参加券を1枚お渡しさせていただきますので、
グッズ購入時には必ずチケットをご用意ください。

※チケットを拝見した上で、握手会参加券を1枚お渡しするとともにチケット裏面に「済」印を
押させていただきます。

[상품 구입 대상 악수회에 대해서]
당일, "chiaki 미러 (chiaki's shop gallery version)"를 구입해주신 고객님을 대상으로
이벤트 종료 후에 악수회를 개최합니다.
고객님의 티켓 1장당 악수회 참가권을 1장 드리므로
상품 구입 시에는 반드시 티켓을 준비해주세요.

※티켓을 확인 후, 악수회 참가권을 1장 드림과 동시에 티켓 뒷면에 "확인(済)"도장을 찍겠습니다.

※お一人様チケット1枚につき握手会参加券は1枚のお渡しとなります。
※握手会参加券を紛失されますと握手会にご参加いただけませんので紛失されません様ご注意ください。
(握手会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行はしませんので予めご了承ください。)
※握手会では直接本人へプレゼントや手紙をお渡しすることができません。
予め近くのスタッフまでお預けください。
※商品がなくなり次第握手会参加券の配布も終了となりますので予めご了承ください。

※고객님 티켓 1장당 악수회 참가권 1장을 드립니다.
※악수회 참가권을 분실하실 경우 악수회에 참가하실 수 없으므로 분실하지 않도록 주의하십시오.
(악수회 참가권은 분실/도난/파손 등, 어떠한 이유라도 재발행하지 않으므로 미리 양해 바랍니다.)
※악수회에서는 직접 본인에게 선물이나 편지를 전할 수 없습니다.
미리 가까운 스태프에게 맡겨주세요.
※상품이 소진되는 대로 악수회 참가권의 배포도 종료되므로 미리 양해 바랍니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。