Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回のシェーンブルン宮殿見学ならびにディナー、クラッシク鑑賞を利用しましたが、すべてすばらしかったです。 まずはロケーションですが、地下鉄を利用して駅の目...
翻訳依頼文
今回のシェーンブルン宮殿見学ならびにディナー、クラッシク鑑賞を利用しましたが、すべてすばらしかったです。
まずはロケーションですが、地下鉄を利用して駅の目の前が宮殿になっています。
また、Alan1さんのご案内でわかりにくいボックスオフィスもすぐに見つかりました。
ボックスオフィスの女性スタッフたちもとても親切かつ丁寧で、流ちょうに英語を話すのでとてもわかりやすかったです。
また、見学、ディナー、クラッシクとすべてパックになっているので手をわずらわすこともありませんでした。
まずはロケーションですが、地下鉄を利用して駅の目の前が宮殿になっています。
また、Alan1さんのご案内でわかりにくいボックスオフィスもすぐに見つかりました。
ボックスオフィスの女性スタッフたちもとても親切かつ丁寧で、流ちょうに英語を話すのでとてもわかりやすかったです。
また、見学、ディナー、クラッシクとすべてパックになっているので手をわずらわすこともありませんでした。
This time, I used Schonbrunn Palace sightseeing and enjoyed dinner and classics. They were all wonderful.
First of all, a palace in front of the subway is a good location. Then as Alan showed us, we could find out a box office easily. The women staffs in the box office were very kind and polite, and spoke English very frequently. So we could understand very well.
Also, all of sightseeing, dinner and classics were packed, so there was no troublesome.
First of all, a palace in front of the subway is a good location. Then as Alan showed us, we could find out a box office easily. The women staffs in the box office were very kind and polite, and spoke English very frequently. So we could understand very well.
Also, all of sightseeing, dinner and classics were packed, so there was no troublesome.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 38分