Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文がぐちゃぐちゃになってしまい、まったくわかりません。 もう一度詳しく説明してください。 注文履歴も更新されていないため、 確認ができません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

punchlineによる依頼 2015/02/18 16:17:26 閲覧 957回
残り時間: 終了

注文がぐちゃぐちゃになってしまい、まったくわかりません。

もう一度詳しく説明してください。

注文履歴も更新されていないため、
確認ができません。


すでに発送している商品を含め
これから私のところに届く商品とそのサイズを
詳しく教えてください

不足分に関しては、他の店舗で仕入れを
しなければなりません

すでにお客様が待っていて
これ以上待たせると注文がキャンセルになってしまいます


至急回答をお願いします

また、まだ発送されていない商品はいつ発送していただけますか?

いつも時間がかかるためとても不安です。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/18 16:23:34に投稿されました
The whole orders got mixed up, and I have no idea.
Please explain to me once again.
Since the order history has not been updated, I cannot confirm.

Including the items which have been shipped out, please explain the detail of the items and their sizes that are going to be delivered from now on.

As for those insufficient portion, I will have to purchase from another store.

My customers have been awaiting already, and if this situation is going to continue I will lose the deals.

Please respond ASAP.

Also, when do you think you could ship those items that have not been shipped as of yet?

I am very anxious as it usually takes longer.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/18 16:24:09に投稿されました
The orders are in mess, and I cannot understand the situation.
Could you explain it to me again?
As history of order has not been updated, I cannot check it.
Please tell me the items that I am going to receive and their sizes
including the one that I has sent already in detail.
I have to purchase the items I do not have from other stores.
Since the customer is waiting, he or she will cancel it if he or she
has to wait furthermore.
Would you reply me immediately?
When are you going to send the items that you have not sent yet?
I worry as it always takes long time.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。