Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 代金の支払いが遅くなっていて申し訳ありません。 私の口座からドイツの銀行へ送金できる手続きが完了しましたので お振込みを手続きをします。 手続きの際に、...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん traces85 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 4分 です。

schalker22による依頼 2015/02/18 12:54:15 閲覧 2573回
残り時間: 終了

代金の支払いが遅くなっていて申し訳ありません。
私の口座からドイツの銀行へ送金できる手続きが完了しましたので
お振込みを手続きをします。

手続きの際に、あなたの住所を登録しなければならないので
住所を教えていただけますか。

よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2015/02/18 13:23:39に投稿されました
Entschuldigen Sie bitte, dass die Bezahlung noch nicht erledigt wird.
Erst habe ich die Formalitäten erledigt, um von meinem Konto nach Deutschland zu überweisen. Ich werde gleich den Preis auf Ihr Konto einzahlen.

Dabei muss ich Ihre Adresse eintragen. Bitte schreiben Sie mir Ihre Adresse.

Mit freundlichen Grüßen
schalker22さんはこの翻訳を気に入りました
schalker22
schalker22- 10年弱前
ありがとうございました。無事に手続きができました。
traces85
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2015/02/18 15:58:02に投稿されました
Bitte entschuldigen Sie, dass sich die Bezahlung verzögert.
Die Formalitäten, die eine Überweisung von meinem Konto an die deutsche Bank ermöglichen, sind abgeschlossen, daher kümmere ich mich nun um die Überweisung.

Dazu benötige ich Ihre Adresse. Können Sie mir diese bitte mitteilen?

Vielen Dank im Vorraus.
schalker22さんはこの翻訳を気に入りました
schalker22
schalker22- 10年弱前
ありがとうございました。無事に手続きができました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。