[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の状態は説明文では 「中古品につき使用感があります。ディスクにめだったキズはありません。細かく状態を気にされる方は入札ご遠慮ください。」となっています...

この日本語から英語への翻訳依頼は syc333 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/02/18 00:03:50 閲覧 1949回
残り時間: 終了

商品の状態は説明文では
「中古品につき使用感があります。ディスクにめだったキズはありません。細かく状態を気にされる方は入札ご遠慮ください。」となっています。

日本国内の送料はYen510かかります。
オークション形式なので商品代金がyen8500で終了すればイイのですが?
あと4日あるので値上がりするかもしれません。

もう一つ出品されているのはYen11000、即決で出品されています。
こちらは送料無料で状態は良さそうです。

syc333
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/18 00:11:04に投稿されました
The description of the product's condition is
"With feeling of second hand product. The disk don't have flaw. The one who care about finely condition please refrain.".

The domestic shipping fee in Japan is 510 YEN.
Although it is selling by auction, can I pay 8500 YEN for it in order to get it?
Since there are 4 days left, the price may rise.

Another product which is in exhibition is 11000YEN, accept prompt decision.
That is free shipping and the condition is good.
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/18 00:08:34に投稿されました
The item's description says, " it is used one, the doesn't have any scratches. Please do not bit it if you really care about the condition. ".

It costs 510yen for domestic shipping.
it's an auction style, so I hope it will be done with 8500yen.
it might be increase the price in 4 days.

The other one is 11000yen, and I was listed quickly.
It's free shipping, and seems good condition.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。