翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/18 00:11:04

syc333
syc333 52 初めまして。香港人で中国語繁体字ネイティブです。中国語(繁・簡)・英語・日...
日本語

商品の状態は説明文では
「中古品につき使用感があります。ディスクにめだったキズはありません。細かく状態を気にされる方は入札ご遠慮ください。」となっています。

日本国内の送料はYen510かかります。
オークション形式なので商品代金がyen8500で終了すればイイのですが?
あと4日あるので値上がりするかもしれません。

もう一つ出品されているのはYen11000、即決で出品されています。
こちらは送料無料で状態は良さそうです。

英語

The description of the product's condition is
"With feeling of second hand product. The disk don't have flaw. The one who care about finely condition please refrain.".

The domestic shipping fee in Japan is 510 YEN.
Although it is selling by auction, can I pay 8500 YEN for it in order to get it?
Since there are 4 days left, the price may rise.

Another product which is in exhibition is 11000YEN, accept prompt decision.
That is free shipping and the condition is good.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/02/19 14:14:47

元の翻訳
The description of the product's condition is
"With feeling of second hand product. The disk don't have flaw. The one who care about finely condition please refrain.".

The domestic shipping fee in Japan is 510 YEN.
Although it is selling by auction, can I pay 8500 YEN for it in order to get it?
Since there are 4 days left, the price may rise.

Another product which is in exhibition is 11000YEN, accept prompt decision.
That is free shipping and the condition is good.

修正後
The description of the product's condition is
"With feeling of secondhand product. The disk don't [s-v agreement] have flaw. The one who care [s-v agreement] about condition should refrain.".

The domestic shipping fee in Japan is 510 yen.
Although it is selling by auction, can I pay 8,500 yen for it in order to get it [mistranslation]?
Since there are 4 days left, the price may rise.

Another product is 11,000 yen, accept [s-v agreement] prompt decision.
That is free shipping and the condition is good.

コメントを追加