Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 【Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz faceboo...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は tobyfuture さん guaiyetta さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 275文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/13 19:01:27 閲覧 2137回
残り時間: 終了

【Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz facebook&Twitter先行予約決定!】

明日から期間限定でfacebook&抽選先行予約を行うことが決定しました★
チケットの予約がまだ…という方は是非ご予約ください♪
詳細はfacebook・Twitterをチェック!

tobyfuture
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 19:37:59に投稿されました
【KUMI KODA 15周年现场歌会巡演 2015 梅赛德斯奔驰赞助 脸书&推特提前预约确定!】

明日起确定在规定期限内举行脸书(facebook)提前抽选预约★
大家如尚未预约烦请在此预约♪
详细信息请查询脸书和推特(facebook・Twitter)!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
guaiyetta
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 20:17:06に投稿されました
"Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz facebook&Twitter开放预定!"

从明天起到限定时间内在facebook抽签进行预先预定★
还没有进行预定的你请一定要来预定♪
相信信息请到facebook和Twitter查看!

facebook↓
https://www.facebook.com/KodaKumiOfficial
Twitter↓
https://twitter.com/kodakuminet

tobyfuture
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 19:38:37に投稿されました
脸书链接(facebook)↓
https://www.facebook.com/KodaKumiOfficial
推特链接(Twitter)↓
https://twitter.com/kodakuminet
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
guaiyetta
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 20:12:42に投稿されました
facebook↓
https://www.facebook.com/KodaKumiOfficial
Twitter↓
https://twitter.com/kodakuminet

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。