Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【USTREAM】ディスカバー女子流 VOL.157 配信日時:2015年1月16日(金) 22:00~ http://www.ustream.tv/c...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoki_bee_17 さん hiro612k さん nicchi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 2分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/13 18:42:43 閲覧 1176回
残り時間: 終了

【USTREAM】ディスカバー女子流 VOL.157

配信日時:2015年1月16日(金) 22:00~
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

あの時の東京女子流に会える!
1月11日(日)に広島で開催された「アイドル甲子園」のライブ映像を早くも配信!

※電波状況等により、配信できない可能性もございます。
※放送内容が変更になることがございます。

naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/13 20:44:16に投稿されました
[USTREAM] Discover GIRLS' STYLE VOL.157

Distribution date: starting 22:00 January 16 (Friday)
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

Meet TOKYO GIRLS' STYLE at that time again!
We are pleased to announce the distribution of the live show "Idol Koushi En" on January 11 (Sunday) at Hiroshima!

*the program may not be distributed depending on reception conditions.
*the contents of the broadcast is subject to change without notice.
hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/13 20:45:10に投稿されました
[USTREAM] Discover GIRLS' STYLE Vol.157

Distribution
Time : 22:00 ~
Date : 1/16/2015 (Fri.)

http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

You can meet that TOKYO GIRLS' STYLE!
We are already distributing the video of "idle Koshien" held on 1/11(Sun.).

*You may not be able to see the video depending on the signal condition.

*Contents may change.
nicchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/13 18:52:47に投稿されました
【USTREAM】 Discover TOKYO GIRLS' STYLE」VOL.157

Delivery date: January 16 (Friday) 2015, 22:00-
http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle

You can meet 「TOKYO GIRLS' STYLE」 at the era!
Live image of 'Idle Koshien' held on January 11 (Sunday) at Hiroshima is already delivered!

*It may not be delivered due to the air condition etc..
*The contents are subject to be changed.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。