Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] バラの花束についてご連絡がございます。 出荷予定日についてバラ農園に確認しました所、寒さの影響でバラの成長が遅れているため、2月20日以降の出荷になるよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん kanako762 さん gelito_111379 さん nicchi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

sugimuraによる依頼 2015/02/13 18:12:50 閲覧 1629回
残り時間: 終了

バラの花束についてご連絡がございます。

出荷予定日についてバラ農園に確認しました所、寒さの影響でバラの成長が遅れているため、2月20日以降の出荷になるようです。

お届け予定日は、早くとも2月22日頃になります。

お時間がかかり誠に申し訳ございません。

2月22日以降の配達でも間に合いますか?

よろしければ、バラ農園に注文いたしますのでご連絡お願いします。

キャンセルの場合も、お手数ですがご連絡お願い致します。

This is to inform you about rose bouquet.

As I checked with rose farm regarding dispatch date, growth of roses is delayed due to cold so date of dispatch is likely to be after February 20.

Earliest delivery date would be February 22.

I'm very sorry for taking time.

Will it be okay if delivery is after February 22?

If so, please let me know so I can place order at rose farm.

I'm afraid to take your time, but please let me know in case of cancellation as well.

クライアント

大分県大分市で、ギフト向けの絵本を取扱っています。

海外から商品のお問合わせがあった為、登録を致しました。
どうぞ、宜しくお願い致します。

下記、当店のホームページです。
本店)
http://www.onlyone-ehon.com/

楽天shop)
http://www.rakuten.ne.jp/gold/onlyone-ehon/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。