Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日この注文のTracking No,が届きました。 確認するとMultiple Packagesが3と記載されています。 私はこのRugを5枚注文しまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mayustardust さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mirakomaによる依頼 2015/02/11 17:09:18 閲覧 1455回
残り時間: 終了

今日この注文のTracking No,が届きました。
確認するとMultiple Packagesが3と記載されています。
私はこのRugを5枚注文しました。
vendorにこのラグを間違いなく5枚発送したか確認してください。
私は過去に2回、注文数より少ない数量のラグが届く経験をしています。

私は5日前にこの注文をキャンセルしています。
なぜ今日なって商品が発送されたのでしょうか?
UPSに連絡して返送して下さい。
もしも到着してしまった場合のために、無料の返送方法も知らせて下さい。








mayustardust
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/11 17:13:39に投稿されました
I received the Tracking No. for this order today.
I reviewed it and it says 3 “Multiple Packages”.
I have ordered 5 pieces of this rug.
Please confirm with the vendor that there is no mistake that 5 rugs were sent.
I have 2 experiences in the past in which a number of rugs less than the amount I ordered have been delivered.

I have cancelled this order 5 days ago.
Why has the product been shipped out today?
Please contact UPS to have this returned.
In the case it is delivered, please tell me how I can return free of shipping charges.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/11 17:14:23に投稿されました
I received the tracking number of this item today.
I checked it and found that the multiple packages are listed as "3".
I ordered 5 pieces of this rug.
Would you check the vendor if they sent 5 pieces to me?
I had received fewer pieces of the rugs than the number I ordered twice.

I cancelled this order 5 days ago.
Why was the item sent today?
Could you contact UPS and return it?
In case where the item arrives, please tell me how to return it without
paying for the shipping charge.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

改行した文章ごとにつながりはありません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。