The package has been send out, the air parcel with tracking is too expensive, almost $80, thus I ship air without tracking, but not to worry both Canadian and Japanese postal service are very reliable. Please let me know once you have received the package and please process my refund with the postal return as soon as you can
最終行のthe postal returnですが、文書全体の内容から「郵便による返送」ではなく「郵便による返却分」を示すものと判断して訳出いたしました。