Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2月18日に出荷することは可能ですが 到着日を指定することはできません また、今からご注文頂いてすぐに 商品を確保する必要があります 追跡で送ると通常、 ...
翻訳依頼文
2月18日に出荷することは可能ですが
到着日を指定することはできません
また、今からご注文頂いてすぐに
商品を確保する必要があります
追跡で送ると通常、
到着までに2週間から1ヶ月前後かかります
それでもよければ後程ebayに出品しておきます
宜しくお願い致します
商品を3個配送することは可能です
もしよければ後程ebayに3個出品しておきますので
お返事下さい
お待ちしております
了解致しました
それでは出品しておきます
確認の上よければご注文下さい
万が一在庫が無くなった場合は
あらためてご連絡致します
到着日を指定することはできません
また、今からご注文頂いてすぐに
商品を確保する必要があります
追跡で送ると通常、
到着までに2週間から1ヶ月前後かかります
それでもよければ後程ebayに出品しておきます
宜しくお願い致します
商品を3個配送することは可能です
もしよければ後程ebayに3個出品しておきますので
お返事下さい
お待ちしております
了解致しました
それでは出品しておきます
確認の上よければご注文下さい
万が一在庫が無くなった場合は
あらためてご連絡致します
transcontinents
さんによる翻訳
I can send it on February 18, but I cannot designate the delivery date.
Also I have to immediately secure the item upon receipt of your order.
Normally sending with tracking number takes about 2 weeks to one month.
If this is acceptable I will list it on eBay later.
Thank you in advance.
I can send 3 pieces of the item.
If you'd like I will list 3 pieces on eBay later so please reply to me.
I'll be waiting for your reply.
I duly noted.
I'll list it then.
Please check and order if you like it.
In case stock runs out I'll contact you again.
Also I have to immediately secure the item upon receipt of your order.
Normally sending with tracking number takes about 2 weeks to one month.
If this is acceptable I will list it on eBay later.
Thank you in advance.
I can send 3 pieces of the item.
If you'd like I will list 3 pieces on eBay later so please reply to me.
I'll be waiting for your reply.
I duly noted.
I'll list it then.
Please check and order if you like it.
In case stock runs out I'll contact you again.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...