[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お問い合わせありがとうございます この商品を2点ご注文頂けたら 71.45ドルで販売できます さらに追跡付きで発送しますので 通常より10%程...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kuronekomst さん emanresu29 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

fujirockによる依頼 2015/02/10 16:27:03 閲覧 1358回
残り時間: 終了

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
この商品を2点ご注文頂けたら
71.45ドルで販売できます
さらに追跡付きで発送しますので
通常より10%程度お得になると思います
是非ご検討下さいませ

了解致しました
それでは後程出品しておきますので
ebayからご注文下さい
尚、通常の出品ではありませんので
数日後にページを削除します
ご了承下さい
この度は当ショップを選んで頂き
ありがとうございます

この度はご注文頂きありがとうございます
それでは発送準備に取り掛かります
商品の発送までしばらくお待ち下さい

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 16:45:40に投稿されました
Good day.
Thank you for your inquiry.
If you order 2 pieces of this item, we can sell them at71.45 dollars.
We will send them with a tracking, and you will get 10 percent bargain
compared with what we usually sell .
We appreciate your consideration.

We understand it.
As we will list afterwards, please order at eBay.
As it is a special listing, we will delete the page a few days later.
We hope that you understand t.
Thank you for selecting our shop this time.

Thank you for ordering this time.
We will prepare the shipment.
May we ask you a little patience until we ship?
★★★★☆ 4.0/1
kuronekomst
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 16:49:14に投稿されました
Hello.
Thanks for your asking.
When you buy two, they would be 72.45 dollars.
In addition, we will send it with tracking so you can save 10% compared with the regular price.
Thank you for your consideration.

I am sure.
I'll put up the items later then please make an order on ebay.
Let me delete the page in a few days because it is different from the normal sale.
Thank you for your shopping at our shop.

Thank you for your order.
We prepare for shipping.
Please wait for the arrival .
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。