Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ドアコードが必要です!一つ目は5080、二つ目は6090です。 郵便パッケージにプロフォーマ請求書をつけなければならないでしょう。Chronopostの...

この英語から日本語への翻訳依頼は ogamai さん eggplant さん emanresu29 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 282文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

kenchanによる依頼 2015/02/10 11:35:59 閲覧 2448回
残り時間: 終了

I have to door code ! the first one is 5080, and the second one is 6090.
You may have to put a "pro forma" bill, on the mail package, you can
find it on the Chronopost internet site, for the french customs. It's
difficult with Chronopost at Roissy. There is a lot of problems with
them.

ogamai
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/10 11:51:20に投稿されました
ドアコードが必要です!一つ目は5080、二つ目は6090です。
郵便パッケージにプロフォーマ請求書をつけなければならないでしょう。Chronopostのサイトに行けばフランスの関税用のものがあります。RoissyでChronopostとの取引をするのは難しいのです。両者の間にはかなり色々な問題があるので。
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2015/02/10 11:53:49に投稿されました
ドアコードが2つあります!1つ目は5080、2つ目は6090です。
「プロフォーマ・ベース」の請求書を郵送小包に添付していただく必要があります。フランス税関については、クロノポストのウェブサイトで確認できます。ロワシーのクロノポストでは、難しいです。問題が多数あります。
★★★★★ 5.0/1
emanresu29
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/02/10 11:46:30に投稿されました
私はドアのコーに持っている!最初のものは5080であり、もう一つ6090である。できれば メールパッケーに「プロフォーマ」法案、を書いて必があります。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。