Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。レザーは両方とも今日届きました。最初の体験は良好でしたが、この2番目の買い物には少し失望しています。中古品ということは理解していますが、傷がな...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん sakura_origami さん emanresu29 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 698文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

tamahaganeによる依頼 2015/02/07 08:38:35 閲覧 1819回
残り時間: 終了

Hi, both razors arrived today. Although my first experience was good, I am a bit disappointed about this second purchase. I understand these items are used, but I think you should do a better job explaining whether there are any flaws. None of the pictures for the razors show or indicate any flaws, and neither your descriptions indicate any issue. But both these errors have some damage to the scales which were not mentioned.
I have attached pictures of the scales for each razor. One of them has bend scales, the other item has a cut in the scale like somebody cut into the scales.

-

Could I expect an partial refund from you? USD130. If it is okay I will send the stone back as soon as possible

-






3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/02/07 08:48:19に投稿されました
こんにちは。レザーは両方とも今日届きました。最初の体験は良好でしたが、この2番目の買い物には少し失望しています。中古品ということは理解していますが、傷がないかどうか説明して、もっときちんとした仕事をすべきだと思います。このレザーのどの画像にもそれを見せず、傷は示されていません。また、どちらの説明にもこの問題について記してありません。それぞれのレザーの刃の写真を添付しました。1つの刃は曲がっており、もう1つは刃の間に誰かが切れ込みを入れたような、切れ目があります。

部分的な返金、130ドルほどの返金を期待してもよいでしょうか。もし了承していただければ、砥石はできるだけ返送します。
sakura_origami
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/02/07 09:35:25に投稿されました
こんにちは。本日、購入したかみそり2点が届きました。
以前、初めて利用したときの使用感は良かったのですが、今回の2回目の購入については少し残念に思っております。これらの品物は中古であることは理解しているのですが、不良箇所についてはきちんとした説明が必要だと思います。掲示されていた写真では、不良箇所を示すものはなかった上、商品説明文書においても不良箇所に関する説明はありませんでした。しかしながら、2点とも商品説明にはなかったスケール部分への破損がありました。
それぞれの写真を一緒にお送りします。1点はスケールが曲がっており、もう1点の方はスケールに切り込みを入れたような跡があります。

部分的な返金、130ドルの返金をお願いできますでしょうか?
返金が可能であれば、すぐに石を返送します。
よろしくお願いします。
emanresu29
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/02/07 09:32:52に投稿されました
こんにいは、今日はりょうほうのかみそりを届きました。最初の経験がいいでしたけど。二回目買った場合はちょっと残念なことです。この点は使ったというのわけが分かったけど。どんな欠陥があるかどうかをちゃんと説明するべきだと思います。かみそりの写真はなにも示さない、または任意の欠陥を示してありません、どちらもあなたの説明はすべての問題を示しています。しかし、両方のこれらのエラーは言及しなかったスケールにいくつかのダメージを持っている。私はそれぞれのかみそりのためのスケールの写真を添付している。その一つは、曲げスケールを有する。 他の項目には、体重計にカットし、誰かのような規模でカットされています。

私はあなたからの部分的な払い戻しを期待してもらえますか?USD130。それは大丈夫であれば、私はできるだけ早く石を送信します
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。