[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたの荷物を発送しようとしましたが、 荷物のサイズがオーバーしている為に日本から発送することができませんでした 調べたところ別の会社でなら発送する...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 soulsensei さん gelito_111379 さん [削除済みユーザ] さん emanresu29 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

keisukeokadaによる依頼 2015/02/06 20:17:27 閲覧 2977回
残り時間: 終了

あなたの荷物を発送しようとしましたが、

荷物のサイズがオーバーしている為に日本から発送することができませんでした


調べたところ別の会社でなら発送することができます

ただし、釣竿は特殊な発送方法となるために料金が$420ほどかかります


このメールに明細書を添付します。

恐れ入りますが、追加で料金を支払って頂けますでしょうか?


この商品は、日本では販売中止となっていて手に入れることができないので、

できれば、あなたに手に入れて頂きたいと思っています

どうかご理解とご協力をお願いします。

I intended to ship out your parcel but it seemed that I could not forward it from Japan because it exceeded the size limit.

After doing some research, I found out that if I engaged another company, I could ship your parcel to you.
However, as the fishing rod necessitated a unique shipping method, a fee of about $420 would be charged,

I attached a detailed statement in this email.
I am sorry to have to impose on you but could you consider paying this extra fee?

This product is no longer sold in Japan, so it is difficult for people to get their hands on it.
So, if it is possible, I would like you to be able to own this product.
Hence, I seek your kind understanding and cooperation on this matter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。