Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 2015年1月の「倖田クマ」アミューズメント施設用景品(プライズ)は、バレンタインとひなまつりの大切なイベントに合わせたBIGぬいぐるみ2バージョンが登場...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ikuko03 さん harry_jung さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/05 16:06:26 閲覧 2498回
残り時間: 終了

2015年1月の「倖田クマ」アミューズメント施設用景品(プライズ)は、バレンタインとひなまつりの大切なイベントに合わせたBIGぬいぐるみ2バージョンが登場!


■展開店舗:全国のラウンドワンの店舗(一部、お取扱いのない店舗あり)
■展開時期:2015年1月17日(土)より順次展開予定
■公式サイト「キャラ広場」:http://f-ch.jp/kodakuma05/
■商品情報:BIGぬいぐるみ4(全2種/全高約35cm)

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/05 16:36:08に投稿されました
2015년 1월의 [KODA 곰] 어뮤즈먼트 시설용 경품(프라이즈)은, 밸런타인과 히나마츠리의 소중한 이벤트에 맞춘 BIG 인형 2버전이 등장!


■전개 점포 : 전국의 라운드 원 점포 (일부 취급하지 않는 점포 있음)
■전개 시기 : 2015년 1월 17일(토)부터 순차적으로 전개 예정
■공식 사이트 [캐릭터 광장] : http://f-ch.jp/kodakuma05/
■상품 정보 : BIG 인형4 (총2종/크기 약 35cm)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
harry_jung
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/05 16:20:58に投稿されました
2015년1월.「코다쿠마(倖田クマ)」어뮤즈멘트 시설용 경품(프라이즈)은, 발렌타인과 히나마쯔리의 중요한 이벤트에 맞추어 BIG 봉제인형2 버젼 등장!

■전개 점포:전국의 라운드원 점포 (일부, 취급하지 않는 점포 있슴)
■전개 시기:2015년 1월 17일(토)부터 순차적으로 전개 예정
■공식 사이트「캐릭터 광장(キャラ広場)」:http://f-ch.jp/kodakuma05/
■상품 정보:BIG 봉제인형4(전2종/ 높이 약35cm)

クライアント

備考

■倖田來未
アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。